Tenk at jeg velger lydbøker etter oppleser! Denne boka fikk jeg kjennskap til da jeg mottok en epost der det blant annet sto:
Det jeg lurer på er hva du synes om "Rampejenta"? Den har du ikke lest ifølge bloggen din. Hvis du leser den vil jeg gjerne høre hva du synes. Den blir lest av Duc Mai-The. Er han ikke din favoritt? Forfatteren heter Vargas Llosa.
Hilsen fra Grete xxxxxxxx
Er det Duc Mai-The som leser så hører jeg. Basta bom!
Denne gangen er det Nobelprisvinneren i litteratur 2010, Mario Vargas Llosa som har forfattet er verk med tittelen; Rampejenta. Kari og Kjell Risvik (mine favorittoversettere) har oversatt boka, og dermed lå vel alt til rette for en strålende opplevelse? Ja, det gjorde det, selv om jeg til tider ble litt satt ut av den direkte språkbruken i beskrivelsen av seksuell aktivitet. Det ble til tider for intimt.
Ricardo er hovedpersonen. Han bor i Miraflores, en bydel i Lima, hovedstaden i Peru. Til Miraflores flytter det en nydelig jente, hun er ikke som alle de andre jentene i nabolaget og Ricardo blir dypt og inderlig forelsket i henne og han kaller henne Rampejenta. De blir venner, men ikke kjærester, og plutselig en dag er hun borte. Ricardo flytter til Paris, og begynner å arbeide som oversetter. En dag treffer han Rampejenta igjen, og de tilbringer en natt sammen. Hun reiser til Cuba, og Ricardo savner henne så mye at han holder på å bli gal. Hun kommer tilbake til Paris, men er nå gift med en rik mann. Og slik fortsetter det; Rampejenta kommer tilbake til Paris, reiser langt vekk, kommer tilbake igjen og Ricardo elsker henne like sterkt.
Dette var en veldig god bok! Mye erotikk, og mye kjærlighet. En liten innvending har jeg og det er at det ble litt mye informasjon om alle oppdragene til Ricardo. Det er ikke nødvendig å vite alt om tolkeoppdragene han ble sendt på rundt omkring i Frankrike og ellers i Europa. Det fungerte mer som fyllstoff. Duc Mai-The leste som vanlig veldig bra. Anbefales!
Ja til Kjell og Kari Risvik!! Jeg har mang en gang endt opp med å kjøpe en bok kun fordi de begge eller en av de har oversatt boka :)
SvarSlettDet har jeg også gjort! Og da har jeg som oftest funnet gull!
SvarSlettEndelig en Nobelprisvinner jeg har lest, ikke denne boka da, men - Til Stemorens Pris, (teller selv om det kun er ei bok og lenge siden).
SvarSlettNår det gjelder Duc har jeg litt blandede følelser. Likte han godt i Life of Pi - men synes han gjorde seg til for mye i -Elskede Sputnink-.
Det er de 2 bøkene jeg husker spesielt.
- liker Gisken og Ivar Nørve + Kai Remlov var strålende i Kunzelmann.
Morsomt utgangspunkt for valg av bok :-)
SvarSlettAh, Solgunn! Dette er en av mine favortt bøker. YEAH to Maria Varga Llosa and his Nobel PRICE!!!
SvarSlettIngalill : Tenk at du synes Duc gjør seg til......, kjenner jeg blir helt fornærmet på hans vegne - han er jo en skuespiller troll alt! Ok da, han er kanskje litt teatralsk noen ganger, men jeg liker ham!
SvarSlettVibeke: Ja, og nå har jeg bestilt flere bøker (og endatil fra fylkesbiblioteket), der jeg har valgt bok etter innleser - blir spennende.
Kristin: Veldig amerikansk yeah! :-) Yeah tilbake!!
(haha), er du fornærmet ennå?
SvarSlettJeg har nå hentet Rampejenta på biblioteket, så får vi se da hva jeg synes - om boka - og Duc ??
(håper jeg får lest den før jul :-)
Ingalill : Fornærmelsen er gått over - og jeg gleder meg til å høre hva du syns om boka - men lese eller høre?
SvarSlettHei. Så moro at du har lest og anmeldt boka! Det var det jeg lurte på... om du trakk mye ned for "dødpunktene". Jeg likte boka godt men periodevis var jeg ikke like engasjert. Takk for en fin blogg og inspirasjon til leseglede. Hilsen Grete.
SvarSlettTusen takk!
SvarSlettDenne fikk jeg lyst til å lese. jeg liker også Kari og Kjell Risvik og synes de har en fin "stemme".
SvarSlettDet er så fint å bli inspirert til å lese en bok fordi noen andre liker den :-)
Hei astridterese :-)
SvarSlettEr enig med deg, det er veldig fint! Håper du blogger om opplevelsen når du er ferdig å høre.
Så artig at du valgte den utifra oppleser. Min favorittoppleser er Ivar Neergård, men jeg liker også Duc godt :)
SvarSlettJeg tror kanskje Vargas Llosa prøver å si noe ved å la hovedpersonen være tolk. Man kan vel ikke få nobelprisen bare på kjærlighet?
Gjennom tolkeoppdragene får han gitt et tidsbilde, og tolken gjengir en situasjon så presist som mulig, uten å fortolke den. Dermed kan tolken få problemer med sin betydning, og forfatteren får kommentert samfunnsforhold. Eller noe sånt? Er nettopp ferdig med boka, så den surrer rundt i hodet. Akkurat det med tolkejobben ligner på Antonio Muñoz Molinas kjærlighetsroman "Den polske rytter".
Tenk hvis man kunne ha fått nobelprisen bare fordi beskrivelsene av kjærlighet er så gode....Det er jo ikke helt utenkelig?
SvarSlett